Unele cuvinte par să facă poduri între limbi și culturi. Un exemplu savuros este „compot de prune”, expresie care, în română, se scrie exact așa, iar în franceză doar cu o mică diferență: compote de prunes.
Sunt două litere în plus, dar gustul rămâne universal: Dulce, parfumat și perfect pentru deserturi sau mic dejun. Iar dacă e vorba de prune uscate, francezii spun compote de pruneaux, dar asta e deja altă poveste culinară.